Nazi attributen te koop

Posted on August 25th, 2008 in Algemeen by Tamar

Costa Rica is geen Nederland en Nederland is geen Costa Rica. Naast de bekende zaken als het weer en de natuur is dat ook heel duidelijk wanneer je weer eens de zoveelste winkel binnenloopt waar ze, in Nederlandse ogen, vreemde dingen verkopen.

Wapens zijn in Costa Rica al vrij gemakkelijk te verkrijgen. Zo verkoopt de 24-uurs winkel hier in de buurt onder andere boksbeugels en messen van het type ‘Rambo‘. Dit alles is natuurlijk uitdrukkelijk niet bedoeld om midden in de nacht na een uit de hand gelopen ruzie ‘even’ aan te schaffen. Ook vuurwapens zijn in overvloed aanwezig en in een degelijk winkelcentrum kun je zonder problemen een ‘armeria‘ aantreffen. Nu zijn deze wapens niet vrij verkrijgbaar maar het idee alleen al dat ze te koop zijn is even wennen.

Emblemen voor op je jas of tas

De reden dat ik dit artikel schrijf omdat ik afgelopen weekend enkele opvallende attributen aantrof in een geheel normale winkel. Deze winkel verkoopt wat manga spulletjes, magneten, stickers, dat soort werk. Ze verkopen er echter ook van die stoffen emblemen die je op je jas kunt naaien. Heel erg hippie maar ook heel erg hip. Tussen al het niet zo schokkende spul als Snoopy, anti George Bush en “I love the 80’s” lagen echter ook emblemen die in Europa (!) al lang verboden zouden zijn: swastika’s (hakenkruizen), waffen SS logo’s (inclusief het doodshoofd van de SS divisie ‘Totenkopf’) en luftwaffe insignia. Schokkend om dat zo in een winkel aan te treffen. Op mijn vraag of dat allemaal is toegestaan bleek dat de beste man niet eens echt een idee had wat hij nou verkocht. De hele collectie was voor hem niets meer dan een stapel symbolen uit ‘Europa‘.

De Stahlhelm

Even verderop in de winkel bleek ook een stahlhelm, de typische Duitse legerhelm die beroemd/berucht is om zijn uiterlijk, te liggen. Of het echt of imitatie is weet ik niet (al vermoed ik het laatste) maar ook deze werd zonder schroom verkocht. De stahlhelm was voorzien van enkele nazi symbolen. In San José had ik eerder een motorrijder met een dergelijke helm zien rijden maar ik dacht dat ik het niet goed gezien had. Achteraf had ik het dus toch goed gezien… Dat spul is hier vrij verkrijgbaar…

Plannen van een bioscoopbezoek

Posted on August 22nd, 2008 in Algemeen by Tamar

Het bezoeken van een bioscoop in Costa Rica brengt voor mij altijd wat uitzoekwerk met zich mee. Er zijn hier meer dan genoeg bioscopen maar doordat een groot aantal de films alleen doblada (nagesynchroniseerd) draait is het bijna verplicht om eerst op internet uit te zoeken in welke bioscoop de gewenste film draait met subtitulos zodat ik er in ieder geval meer dan de helft van kan volgen.

En toch blijkt ook dat wel eens lastig. Neem vandaag: Laura en ik zouden met wat collega’s van Laura naar de bioscoop gaan. In plaats van de mainstream films vonden de collega’s het leuk om eens naar een soort filmhuis te gaan met de wat apartere films. Iets dat mij altijd erg kan bekoren.

De keuze viel uiteindelijk op de film “Los Falsificadores”. De titel is in het Spaans, maar dat is niet zo verwonderlijk omdat alle titels hier in het Spaans zijn. De collega’s hadden reeds uitgezocht dat deze film werd vertoond in Sala Garbo. Omdat ik zeker wilde zijn dat ik de film kon volgen heb ik deze uitermate handige filmsite bezocht en de desbetreffende film opgesnord. Achter de film stond netjes de Engelse titel vermeld (”The Counterfeiter”) én dat de film inderdaad ondertitels zou hebben. Ideaal dus!

Tot ik vandaag maar eens besloot om IMDB te kijken wat voor film het eigenlijk zou zijn. Daar bleek dat het een topfilm is (met een score van 7.7) maar ook dat de film van Duitse origine is (met de pakkende titel “Die Fälscher”). De gesproken talen bleken Duits, Hebreeuws en Russisch zijn. Vervelend! De ondertitels die zo trots op de website werden vermeld zijn dan ook Spaanstalig! Nu zou ik kunnen gaan proberen de film te bekijken en te vertrouwen op een combinatie van Duits verstaan en Spaans lezen maar daar had ik vanavond echt geen zin in.

Het avondje met de collega’s is dus geannuleerd. Gelukkig heb ik nog wat gedownloade spontaan verkregen films liggen die het ongetwijfeld ook goed doen en dus blijven Laura en ik vanavond lekker thuis. Lekker vanuit bed met een zak popcorn een film kijken :).

Fijn weekend!

De vertaalde menukaart

Posted on August 20th, 2008 in Algemeen by Tamar

In Costa Rica is Spaans de taal van het land. Dankzij de vele toeristen, die veelal geen Spaans spreken, is er echter ook een grote groep attracties en bezienswaardigheden die foldermateriaal, rondleidingen of informatieborden in het Engels aanbieden. Maar attracties zijn niet genoeg. Een toerist moet natuurlijk ook eten en wat handige restaurants springt hierop in door het menu in het Engels aan te bieden.

Helaas blijken deze menu’s vaak voorzien van enkele taalfouten. Meestal zijn deze fouten niet eens dusdanig dat ze opvallen of de moeite van het vermelden waard zijn. Een verkeerd gespeld woord, een incorrecte zinsopbouw, het komt allemaal voor. Over het algemeen zul je in Costa Rica geen engrish aantreffen.

De menukaart

Toch blijkt er een restaurant te zijn dat graag de toerist een plezier doet maar eveneens wil besparen op de kosten (?) van het vertalen van een menu. Een vertaalmachine doet het werk immers gratis dus waarom zou men die niet gebruiken?

Het resultaat is gefotografeerd door een goede vriend van Laura die in Cartago uit eten is geweest. Het menu, waarvan je onderaan wat afbeeldingen kunt zien, lijkt vertaald te zijn door een machine waarbij de eigenaar van het etablissement geen moeite heeft gedaan om de uitgespuugde zinnen te controleren. Men treft op dit menu dan ook vele heerlijke en exotische gerechten aan.

Een gemiddelde hamburger met wat gas?

Zo verkoopt men “papas a la francesa mediana”. In het Nederlands betekend dit gewoon een medium portie franse friet. In het Engels daarentegen wordt het omschreven als “potatoes to the medium French”. Juist. Duidelijk, niet?

Of neem de overheerlijke “hamburguesa corriente”, een normale hamburger. In het Engels bestel je die in dit restaurant door de ober een “average hamburger” te laten noteren.

Wil je ook wat drinken? In het Spaans kun je vele soorten drank bestellen, waaronder frisdrank. Het Spaanse woord voor frisdrank is “gaseosas”. In het Engels vaak vertaald als “gassy”. Of heb je toch liever een Haineken?

Goed, je hebt nog meer trek? Dan ga je toch voor de “lomo a la plancha”, een mals stuk vlees van de grill. In het Engels komt het vlees echter niet van de grill maar wordt het voor je gestreken. Het is dan ook een “loin to the iron”.

EAT TASTY!

En zo zijn er nog meer vreemde en opmerkelijke gerechten op de kaart terechtgekomen. Geniet van onderstaande foto’s en vergeet niet, eat tasty!

MenukaartMenukaartMenukaartMenukaart

Met de bus naar Santa Cruz

Posted on August 19th, 2008 in Algemeen by Tamar

Afgelopen zaterdag ben ik naar Santa Cruz (in de province Guanacaste) geweest samen met Laura en haar moeder. Het doel van deze reis was een bezoek aan de oma van Laura wegens moederdag. In plaats van met de auto vonden we het echter interessant om eens te kijken hoe deze reis per bus zou verlopen. Is het inderdaad voordeliger? Is de reistijd langer of korter? Hoe is het comfort van deze lange afstandsbussen? Allemaal vragen waar ik inmiddels een antwoord op heb.

Een van de belangrijkste ingrediënten voor een busreis is natuurlijk het vervoersbewijs. Omdat het hier een busdienst voor langere afstand betrof konden we deze niet in de bus zelf aanschaffen, zoals bij een stadsbus, maar moesten we van te voren bij het kantoor van de maatschappij de bewijzen halen. Normaal gesproken zou dat op de dag van vertrek kunnen maar dankzij moederdag was het zo druk dat men ons aanraadde om eerder de vervoersbewijzen te kopen. Gelukkig kon de mensajero van het werk dit regelen. Een dag voor vertrek hadden wij dus al mooi toegangsbewijzen met gereserveerde zitplaatsen.

Hoog risico op diefstal

Opvallend aan het vervoersbewijs vond ik de tekst “alto riesgo de robo”, oftewel: hoog risico op diefstal. Of men ten aller tijde de eigen bagage goed in het ook wilde houden. Van Laura begreep ik inmiddels dat het niet ongewoon is dat iemand de buschauffeur vraagt ergens te stoppen waarna de dief een willekeurige tas weggrist en de bus uit springt. Of, als je naast een vreemde zit, iemand opent je tas voorzichtig wanneer je slaapt en haalt er wat spullen uit. Dat beloofde dus wat voor de rit.

« Previous PageNext Page »